Discografie
Titel |
Subtitel |
Orig. |
Blank |
Sinjorentram |
Aba daba Honeymoon |
|
|
Zorba |
Zorba's dance |
|
|
k Hem geblet |
J'ai pleuré |
|
|
Awel awel wadoedena |
The lion sleeps tonight |
|
|
Strangerstonnen 1 |
Zeg plezante |
When you're smiling |
|
|
Ah, ge lacht? |
Baby face |
|
|
'n Geit in huis |
You're nobody's sweetheart now |
|
|
Moe, daddis gin vraa veur mij |
Ma, he's making eyes at me |
|
|
Warreke on den basseng |
Give my regards to Broadway |
|
|
Seggis moeder |
San Francisco |
|
M'n pensjoeng ... m'n pensjoeng |
Wie mein Ahnl zwanzig Jahr (Trad.) (Der Vögelhändler - Carl Zeller) |
|
|
d' Harmonie van Boemmerskonte |
Abergavenny |
|
|
Den tijd van de rock & roll |
(JAILHOUSE ROCK) |
|
|
Schele Vanderlinde |
Gigi l'amoroso |
|
|
De broek van grootmoemoe |
Ragtime piano Joe |
|
|
De ziekekas |
(A LA MOUTOUELLE) |
|
|
Vivan de vakbond |
Part of the Union |
|
|
Chop-soy fighting |
Kung fu fighting |
|
|
Bij de rijkswacht |
In the navy |
|
|
De warrekvraa |
De werkmens |
|
|
n Paljaske van ne vent |
Puppet on a string |
|
|
t Sleutelkind |
(THE LAST FAREWELL) |
|
|
Oh, mijnen blauwe geschelpte |
Paloma blanca |
|
|
t Strand van St-Anneke |
Sun of Jamaica |
|
|
Antwarpe |
Please tell her I said hello/Si tu t'appelles mélancolie |
|
|
Vader Grijzenbaard |
Dokter Grijzenbaard (Trad.)/(SMURFENLIED) |
|
|
Pol |
Het liedje voor de vrienden |
|
|
Strangers on 45 |
Moeder mak is piepe |
Moeder mak is piepe (Trad.) |
|
|
k Hem 'n bloemeke geplukt bĂ ne gebuur |
k Heb 'n bloemeke geplukt (Trad.) |
|
|
En nooit van me leve. . koomekik nog on 'n sigaret |
En nooit of van men leve (Trad.) |
|
|
En a ge dood zè blète z'on oe graf gelak ne zot |
Gras oep onzen buik (Trad.) |
|
|
In 't park van de nachtegaal vrijde kolossaal |
O la la in 't park van de nachtegaal (Trad.) |
|
|
Alle meubels drijven |
En de poempbak is kapot (Trad.) |
|
|
In den tijd da'k vree me Angeliek |
In den tijd da'k vree me Angeliek (Trad.) |
|
|
Oh Jefke is getrouwd |
Oh Jefke is getrouwd (Trad.) |
|
|
Ons bomma wou heur wasse |
Streep streep, onder heure reep (Trad.) |
|
|
Kende gij de dochter van marie planché |
Marie Plancher (Trad.) |
|
|
En voelde gij nog niks |
En voelde gij nog niks (Trad.) |
|
|
En in het bos daar zèn kabouterkes |
En in het bos daar zijn de jagers (Trad.) |
|
|
Mie Katoeng heur kat kreeg 7 joeng |
Mie Katoen (Trad.) |
|
|
Het leger kan den boom in |
En we zen der van de klas (Trad.) |
|
|
Mieke doe d'ope |
Moeder doe open (Trad.) |
|
|
En heur haar af |
En heur haar af (Trad.) |
|
|
Lot het Schijn mor stinken |
Lot het Schijn mor stinken (Trad.) |
|
|
Viva Boemma, 'k gon bij de gendarme |
Viva Bomma (Trad.) |
|
De gastarbeider |
Le métèque |
|
|
Agget mor fret |
Shaddup your face |
|
|
Den dopper |
Rivers of Babylon |
|
|
Japanneezaffaire |
Japanese boy |
|
|
Dikke Lou |
Diggi - loo - diggi - ley |
|
|
n Italiaanse |
L' Italiano |
|
|
k Zen zo gere polies |
J'aime la vie |
|
|
O, wat 'n kus (+ Eddy Wally) |
Over the waves (Trad.)/(OH, WHAT A KISS) |
|
|
n Rettepetet |
Reet petite |
|
|
De paella van Manuela |
Bamboléo |
|
|
Den bompa |
'"Sambre & Meuse'-mars (Trad.)" |
|
|
n Braziliaans feestje |
Llorando se Fue/Lambada |
|
|
De pruimentijd |
Summertime |
|
|
Benidorm olé |
|
||
De Kennedy-tunnel |
|
||
Here we go |
Stars and Stripes March |
|
|
Danke menselief |
Thank you for the music |
|